Buddhism: The Lotus Sutra
CHAPTER XXVI.
ENCOURAGEMENT OF SAMANTABHADRA.
Thereupon the Bodhisattva Mahasattva Samantabhadra, in the east,
surrounded and followed by Bodhisattvas Mahasattvas surpassing all
calculation, amid the stirring of fields, a rain of lotuses, the
playing of hundred thousands of myriads of kotis of musical
instruments, proceeded with the great pomp of a Bodhisattva, the
great display of transformations proper to a Bodhisattva, the great
magnificence of a Bodhisattva, the great power of a Bodhisattva, the
great lustre of a glorious Bodhisattva, the great stately march of a
Bodhisattva, the great miraculous display of a Bodhisattva, a great
phantasmagorical sight of gods, Nagas, goblins, Gandharvas, demons,
Garudas, Kinnaras, great serpents, men, and beings not human, who,
produced by his magic, surrounded and followed him; Samantabhadra,
then, the Bodhisattva, amid such inconceivable miracles worked by
magic, arrived at this Saha-world. He went up to the place of the Lord (Buddha) on the Gridhrakuta, the king of mountains, and on approaching
he humbly saluted the Lord (Buddha)'s feet, made seven circumambulations from
left to right, and said to the Lord (Buddha): I have come hither, O Lord,
from the field of the Lord (Buddha) Ratnategobhyudgata, the Tathagata, &c.,
as I am aware, Lord, that here in the Saha-world is taught the
Dharmaparyaya of the Lotus of the True Law, to hear which from the
mouth of the Lord (Buddha) Sakyamuni I have come accompanied by these hundred
thousands of Bodhisattvas Mahasattvas. May the Lord (Buddha) deign to
expound, in extension, this Dharmaparyaya of the Lotus of the True
Law to these Bodhisattvas Mahasattvas. So addressed, the Lord (Buddha) said
to the Bodhisattva Mahasattva Samantabhadra: These Bodhisattvas,
young man of good family, are, indeed, quick of understanding, but
this is the Dharmaparyaya of the Lotus of the True Law, that is to
say, an unmixed truth. The Bodhisattvas exclaimed: Indeed Lord;
indeed, Sugata. Then in order to confirm, in the Dharmaparyaya of
the Lotus of the True Law, the females among the monks, nuns, and
lay devotees assembled at the gathering, the Lord (Buddha) again spoke to the
Bodhisattva Mahasattva Samantabhadra: This Dharmaparyaya of the
Lotus of the True Law, young man of good family, shall be entrusted
to a female if she be possessed of four requisites, to wit: she
shall stand under the superintendence of the Lord (Buddha)s Buddhas; she
shall have planted good roots; she shall keep steadily to the mass
of disciplinary regulations; she shall, in order to save creatures,
have the thoughts fixed on supreme and perfect enlightenment. These
are the four requisites, young man of good family, a female must be
possessed of, to whom this Dharmaparyaya of the Lotus of the True
Law is to be entrusted.
Then the Bodhisattva Mahasattva Samantabhadra said to the Lord (Buddha): At
the end of time, at the end of the period, in the second half of the
millennium, I will protect the monks who keep this Satranta; I will
take care of their safety, avert blows [or punishment], and destroy
poison, so that no one laying snares for those preachers may
surprise them, neither Mara the Evil One, nor the sons of Mara, the
angels called Marakayikas, the daughters of Mara, the followers of
Mara, and all other servitors to Mara; that no gods, goblins,
ghosts, imps, wizards, spectres laying snares for those preachers
may surprise them. Incessantly and constantly, O Lord, will I
protect such a preacher. And when a preacher who applies himself to
this Dharmaparyaya shall take a walk, then, O Lord, will I mount a
white elephant with six tusks, and with a train of Bodhisattvas
betake myself to the place where that preacher is walking, in order
to protect this Dharmaparyaya. And when that preacher, applying
himself to this Dharmaparyaya, forgets, be it but a single word or
syllable, then will I mount the white elephant with six tusks, show
my face to that preacher, and repeat this entire Dharmaparyaya. And
when the preacher has seen my proper body and heard from me this
entire Dharmaparyaya, he, content, in high spirits, ravished,
rejoiced, joyful, and delighted, will the more do his utmost to
study this Dharmaparyaya, and immediately after beholding me he will
acquire meditation and obtain spells, termed the talisman of
preservation, the talisman of hundred thousand kotis, and the
talisman of skill in all sounds.
Again, Lord, the monks, nuns, male or female lay devotees, who at
the end of time, at the end of the period, in the second half of the
millennium, shall study this Dharmaparyaya, when walking for three
weeks, (or) twenty-one days, to them will I show my body, at the
sight of which all beings rejoice. Mounted on that same white
elephant with six tusks, and surrounded by a troop of Bodhisattvas,
I shall on the twenty-first day betake myself to the place where the
preachers are walking; there I shall rouse, excite, and stimulate
them, and give them spells whereby those preachers shall become
inviolable, so that no being, either human or not human, shall be
able to surprise them, and no women able to beguile them. I will
protect them, take care of their safety, avert blows, and destroy
poison. I will, besides, O Lord, give those preachers words of
talismanic spells, such as, Adande dandapati, dandavartani
dandakusale dandasudhari dhari sudharapati, buddhapasyani dharani,
avartani samvartani sanghaparīkshite sanghanirghatani
dharmaparīkshite sarvasattvarutakausalyanugate simhavikrīdite. The
Bodhisattva Mahasattva, whose organ of hearing is struck by these
talismanic words, Lord, shall be aware that the Bodhisattva
Mahasattva Samantabhadra is their ruling power.
Further, Lord, the Bodhisattvas Mahasattvas to whom this
Dharmaparyaya of the Lotus of the True Law shall be entrusted, as
long as it continues having course in Gambudvīpa, those preachers,
Lord, should take this view: It is owing to the power and grandeur
of the Bodhisattva Mahasattva Samantabhadra that this Dharmaparyaya
has been entrusted to us. Those creatures who shall write and keep
this Sutra, O Lord, are to partake of the course of duty of the
Bodhisattva Mahasattva Samantabhadra; they will belong to those who
have planted good roots under many Buddhas, O Lord, and whose heads
are caressed by the hands of the Tathagata. Those who shall write
and keep this Sutra, O Lord, will afford me pleasure. Those who
shall write this Sutra, O Lord, and comprehend it, shall, when they
disappear from this world, after having written it, be reborn in the
company of the gods of paradise, and at that birth shall eighty-four
thousand heavenly nymphs immediately come near them. Adorned with a
high crown, they shall as angels dwell amongst those nymphs. Such is
the mass of merit resulting from writing this Dharmaparyaya; how
much greater will be the mass of merit reaped by those who recite,
study, meditate, remember it! Therefore, young men of good family,
one ought to honour this Dharmaparyaya of the Lotus of the True Law,
and write it with the utmost attention. He who writes it with
undistracted attention shall be supported by the hands of a thousand
Buddhas, and at the moment of his death he shall see another
thousand of Buddhas from face to face. He shall not sink down into a
state of wretchedness, and after disappearing from this world he
shall enter the company of the Tushita-gods, where the Bodhisattva
Mahasattva Maitreya is residing, and where, marked by the thirty-two
sublime characteristics, surrounded by a host of Bodhisattvas, and
waited upon by hundred thousands of myriads of kolis of heavenly
nymphs he is preaching the law. Therefore, then, young men of good
family, a wise young man or young lady of good family should
respectfully write this Dharmaparyaya of the Lotus of the True Law,
respectfully recite it, respectfully study it, respectfully treasure
it up in his (or her) mind. By writing, reciting, studying this
Dharmaparyaya, and by treasuring it up in one's mind, young men of
good family, one is to acquire innumerable good qualities. Hence a
wise young man or young lady of good family ought to keep this
Dharmaparyaya of the Lotus of the True Law. I myself, O Lord, will
superintend this Dharmaparyaya, that through my superintendence it
may here spread in Gambudvīpa.
Then the Lord (Buddha) Sakyamuni, the Tathagata, &c., expressed his approval
to the Bodhisattva Mahasattva Samantabhadra: Very well, very well,
Samantabhadra. It is happy that thou art so well disposed to promote
the weal and happiness of the people at large, out of compassion for
the people, for the benefit, weal, and happiness of the great body
of men; that thou art endowed with such inconceivable qualities,
with a mind so full of compassion, with intentions so inconceivably
kind, so that of thine own accord thou wilt take those preachers
under thy protection. The young men of good family who shall cherish
the name of the Bodhisattva Mahasattva Samantabhadra may be
convinced that they have seen Sakyamuni, the Tathagata, &c.; that
they have heard this Dharmaparyaya of the Lotus of the True Law from
the Lord (Buddha) Sakyamuni; that they have paid homage to the Tathagata
Sakyamuni; that they have applauded the preaching of the Tathagata
Sakyamuni. They will have joyfully accepted this Dharmaparyaya; the
Tathagata Sakyamuni will have laid his hand upon their head, and
they will have decked the Lord (Buddha) Sakyamuni with their robes. Those
young men or young ladies of good family, Samantabhadra, must be
held to have accepted the command of the Tathagata. They will have
no pleasure in worldly philosophy; no persons fondly addicted to
poetry will please them; no dancers, athletes, vendors of meat,
mutton butchers, poulterers, pork butchers, or profligates will
please them. After having heard, written, kept, or read such
Stitrantas as this, they will find no delight in those persons. They
must be held to be possessed of natural righteousness; they will be
right-minded from themselves, possess a power to do good of their
own accord, and make an agreeable impression on others. Such will be
the monks who keep this Sutranta. No passionate attachment will
hinder them, no hatred, no infatuation, no jealousy, no envy, no
hypocrisy, no pride, no conceitedness, no mendaciousness. Those
preachers, Samantabhadra, will be content with what they receive.
He, Samantabhadra, who at the end of time, at the end of the period,
in the second half of the millennium, sees a monk keeping this
Dharmaparyaya of the Lotus of the True Law, must think thus: This
young man of good family will reach the terrace of enlightenment;
this young man will conquer the troop of the wicked Mara, move
forward the wheel of the law, strike the drum of the law, blow the
conch trumpet of the law, spread the rain of the law, and ascend the
royal throne of the law. The monks who at the end of time, at the
end of the period, in the second half of the millennium, keep this
Dharmaparyaya, will not be covetous, nor greedy of robes or
vehicles. Those preachers will be honest, and possessed of three
emancipations; they will refrain from worldly business. Such persons
as lead into error monks who know this Satranta, shall be born
blind; and such as openly defame them, shall have a spotted body in
this very world. Those who scoff and hoot at the monks who copy this
Sutranta, shall have the teeth broken and separated far from each
other; disgusting lips, a flat nose, contorted hands and feet,
squinting eyes; a putrid body, a body covered with stinking boils,
eruptions, scabs, and itch. If one speaks an unkind word, true or
not true, to such writers, readers, and keepers of this Sutranta, it
must be considered a very heinous sin. Therefore then, Samantabhadra,
people should, even from afar, rise from their seats before the
monks who keep this Dharmaparyaya and show them the same reverence
as to the Tathagata.
While this chapter of the Encouragement of Samantabhadra was being
expounded, hundred thousands of kotis of Bodhisattvas Mahasattvas,
equal to the sands of the river Ganges, acquired the talismanic
spell avarta.
from Buddhism: The
Lotus Sutra