Buddhism: The Lotus Sutra
CHAPTER XXII.
ANCIENT DEVOTION OF BHAISHAGYARaGA.
Thereupon the Bodhisattva Mahasattva
Nakshatrararagasankusumitabhigña spoke to the Lord (Buddha) as follows:
Wherefore, O Lord, does the Bodhisattva Bhaishagyaraga pursue his
course in this Saha-world, while he is fully aware of the many
hundred thousands of myriads of kotis of difficulties he has to
meet? Let the Lord (Buddha), the Tathagata, &c., deign to tell us any part of
the course of duty of the Bodhisattva Mahasattva Bhaishagyaraga,
that by hearing it the gods, Nagas, goblins, Gandharvas, demons,
Garudas, Kinnaras, great serpents, men, and beings not human, as
well as the Bodhisattvas Mahasattvas from other worlds here present,
and these great disciples here may be content, delighted, overjoyed.
And the Lord (Buddha), out of regard to that request of the Bodhisattva
Mahasattva Nakshatrararagasankusumitabhigña, told him the following:
Of yore, young man of good family, at a past epoch, at a time (as
many) Æons ago as there are grains of sand in the river Ganges,
there appeared in the world a Tathagata, &c., by the name of
Kandravimalasuryaprabhasasrî, endowed with science and conduct, a
Sugata, &c. &c. Now that Tathagata, &c.,
Kandravimalasuryaprabhasasrî had a great assembly of eighty kotis of
Bodhisattvas Mahasattvas and an assembly of disciples equal to the
sands of seventytwo Ganges rivers. His spiritual rule was exempt
from the female sex, and his Buddha-field had no hell, no brute
creation, no ghosts, no demons; it was level, neat, smooth as the
palm of the hand. Its floor consisted of heavenly lapis lazuli, and
it was adorned with trees of jewel and sandal-wood; inlaid with a
multitude of jewels, and hung with long bands of silk, and scented
by censors made of jewels. Under each jewel tree, at a distance not
farther than a bowshot, was made a small jewel-house, and on the top
of those small jewel-houses stood a hundred kotis of angels
performing a concert of musical instruments and castanets, in order
to honour the Lord (Buddha) Kandravimalasuryaprabhasasrî, the Tathagata, &c.,
while that Lord was extensively expounding this Dharmaparyaya of the
Lotus of the True Law to the great disciples and Bodhisattvas,
directing himself to the Bodhisattva Mahasattva
Sarvasattvapriyadarsana. Now, Nakshatrararagasankusumitabhigña, the
lifetime of that Lord Kandravimalasuryaprabhasasrî, the Tathagata,
&c., lasted forty-two thousand Æons, and likewise that of the
Bodhisattvas Mahasattvas and great disciples. It was under the
spiritual rule of that Lord that the Bodhisattva Mahasattva
Sarvasattvapriyadarsana applied himself to his difficult course. He
wandered twelve thousand years strenuously engaged in contemplation.
After the expiration of those twelve thousand years he acquired the
Samadhi termed Sarvarupasandarsana (i. e. the sight or display of
all forms). No sooner had he acquired that Samadhi than satisfied,
glad, joyful, rejoicing, and delighted he made the following
reflection: It is owing to this Dharmaparyaya of the Lotus of the
True Law that I have acquired the Samadhi of Sarvarupasandarsana.
Then he made another reflection: Let me do homage to the Lord (Buddha)
Kandravimalasuryaprabhasasrî and this Dharmaparyaya of the Lotus of
the True Law. No sooner had he entered upon such a meditation than a
great rain of Mandarava and great Mandarava flowers fell from the
upper sky. A cloud of Kalanusarin sandal was formed, and a rain of
Uragasara sandal poured down. And the nature of those essences was
so noble that one karsha of it was worth the whole Saha-world.
After a while, Nakshatrararagasankusumitabhigña, the Bodhisattva
Mahasattva Sarvasattvapriyadarsana rose from that meditation with
memory and full consciousness, and reflected thus: This display of
magic power is not likely to honour the Lord (Buddha) and Tathagata so much
as the sacrifice of my own body will do. Then the Bodhisattva
Mahasattva Sarvasattvapriyadarsana instantly began to eat Agallochum,
Olibanum, and the resin of Boswellia Thurifera, and to drink oil of
Kampaka. So, Nakshatrararagasankusumitabhigña, the Bodhisattva
Mahasattva Sarvasattvapriyadarsana passed twelve years in always and
constantly eating those fragrant substances and drinking oil of
Kampaka. After the expiration of those twelve years the Bodhisattva
Mahasattva Sarvasattvapriyadarsana wrapped his body in divine
garments, bathed it in oil, made his (last) vow, and thereafter
burnt his own body with the object to pay worship to the Tathagata
and this Dharmaparyaya of the Lotus of the True Law. Then,
Nakshatrararagasankusumitabhigña, eighty worlds equal to the sands
of the river Ganges were brightened by the glare of the flames from
the blazing body of the Bodhisattva Mahasattva
Sarvasattvapriyadarsana, and the eight Lords Buddhas equal to the
sands of the Ganges in those worlds all shouted their applause, (and
exclaimed): Well done, well done, young man of good family, that is
the real heroism which the Boddhisattvas Mahasattvas should develop;
that is the real worship of the Tathagata, the real worship of the
law. No worshipping with flowers, incense, fragrant wreaths,
ointment, powder, cloth, umbrellas, flags, banners; no worshipping
with material gifts or with Uragasara sandal equals it. This, young
man of good family, is the sublimest gift, higher than the
abandoning of royalty, the abandoning of beloved children and wife.
Sacrificing one's own body, young man of good family, is the most
distinguished, the chiefest, the best, the very best, the most
sublime worship of the law. After pronouncing this speech,
Nakshatrararagasankusumitabhigña, those Lords Buddhas were silent.
The body of Sarvasattvapriyadarsana continued blazing for twelve
thousand years without ceasing to burn. After the expiration of
those twelve thousand years the fire was extinguished. Then,
Nakshatrararagasankusumitabhigña, the Bodhisattva Mahasattva
Sarvasattvapriyadarsana, having paid such worship to the Tathagata,
disappeared from that place, and (re)appeared under the (spiritual)
reign of that very Lord Kandravimalasuryaprabhasasrî, the Tathagata,
&c., in the house of king Vimaladatta, by apparitional birth, and
sitting crosslegged. Immediately after his appearance the
Bodhisattva Mahasattva Sarvasattvapriyadarsana addressed his father
and mother in the following stanza :
1. This, O exalted king, is the walk in which I have acquired
meditation; I have achieved a heroical feat, fulfilled a great vote
by sacrificing my own dear body.
After uttering this stanza, Nakshatrararagasankusumitabhigña, the
Bodhisattva Mahasattva Sarvasattvapriyadarsana said to his father
and mother: Even now, father and mother, the Lord (Buddha)
Kandravimalasuryaprabhasasrî, the Tathagata, &c., is still living,
existing, staying in the world, the Lord (Buddha) by worshipping whom I have
obtained the spell of knowing all sounds and this Dharmaparyaya of
the Lotus of the True Law, consisting of eighty hundred thousand
myriads of kotis of stanzas, of a hundred Niyutas [a thousand
billions], of Vivaras [a hundred thousand billions], of a hundred
Vivaras, which I have heard from that Lord. Therefore, father and
mother, I should like to go to that Lord and worship him again.
Instantaneously, Nakshatrararagasankusumitabhigña, the Bodhisattva
Mahasattva Sarvasattvapriyadarsana rose seven talas [the height of a
palm-tree,or a span.] high into the sky and sat cross-legged on the
top of a tower of seven precious substances. So he went up to the
presence of that Lord, and having approached him humbly saluted him,
circumambulated him seven times from left to right, stretched the
joined hands towards the Lord (Buddha), and after thus paying his homage
addressed him with the following stanza:
2. O thou whose face is so spotless and bright; thou, king and sage!
How thy lustre sparkles in all quarters! After having anciently paid
thee homage, O Sugata, I now come again to behold thee, O Lord.
Having pronounced this stanza, the Bodhisattva Mahasattva
Sarvasattvapriyadarsana said to the Lord (Buddha)
Kandravimalasuryaprabhasasri, the Tathagata, &c.: Thou art then
still alive, Lord? Whereon the Lord (Buddha) Kandravimalasuryaprabhasasrî,
the Tathagata, &c., replied: The time of my final extinction, young
man of good family, has arrived; the time of my death has arrived.
Therefore, young man of good family, prepare my couch; I am going to
enter complete extinction. Then, Nakshatrararagasankusumitabhigña,
the Lord (Buddha) Kandravimalasuryaprabhasasri said to the Bodhisattva
Mahasattva Sarvasattvapriyadarsana: I entrust to thee, young man of
good family, my commandment (or mastership, rule); I entrust to thee
these Bodhisattvas Mahasattvas, these great disciples, this
Buddha-enlightenment, this world, these jewel cars, these jewel
trees, and these angels, my servitors. I entrust to thee also, young
man of good family, my relics after my complete extinction. Thou
shouldst pay a great worship to my relics, young man of good family,
and also distribute them and build many thousands of Stupas. And,
Nakshatrararagasankusumitabhigña, after the Lord (Buddha)
Kandravimalasuryaprabhasasrî, the Tathagata, &c., had given these
instructions to the Bodhisattva Mahasattva Sarvasattvapriyadarsana
he in the last watch of the night entered absolute final extinction.
Thereupon, Nakshatrararagasankusumitabhigña, the Bodhisattva
Mahasattva Sarvasattvapriyadarsana, perceiving that the Lord (Buddha)
Kandravimalasuryaprabhasasrî, the Tathagata, &c., had expired, made
a pyre of Uragasara sandal-wood and burnt the body of the Tathagata.
When he saw that the body was burnt to ashes and the fire extinct,
be took the bones and wept, cried and lamented. After having wept,
cried and lamented, Nakshatrararagasankusumitabhigña, the
Bodhisattva Mahasattva Sarvasattvapriyadarsana caused to be made
eighty-four thousand urns of seven precious substances, deposed in
them the bones of the Tathagata, founded eighty-four thousand Stupas,
reaching in height to the Brahma-world, adorned with a row of
umbrellas, and equipped with silk bands and bells. After founding
those Stupas he made the following reflection : I have paid honour
to the Tathagata-relics of the Lord (Buddha) Kandravimalasuryaprabhasasrî,
but I will pay to those relics a yet loftier and most distinguished
honour. Then, Nakshatrararagasankusumitabhigña, the Bodhisattva
Mahasattva Sarvasattvapriyadarsana addressed that entire assembly of
Bodhisattvas, those great disciples, those gods, Nagas, goblins,
Gandharvas, demons, Garudas, Kinnaras, great serpents, men, and
beings not human: Ye all, young men of good family, unanimously vow
to pay worship to the relics of the Lord (Buddha). Immediately after,
Nakshatrararagasankusumitabhigña, the Bodhisattva Mahasattva
Sarvasattvapriyadarsana, in presence of those eighty-four thousand
Stupas, burnt his own arm which was marked by the one hundred
auspicious signs, and so paid worship to those Stupas containing the
relics of the Tathagata, during seventy-two thousand years. And
while paying worship, he educated countless hundred thousands of
myriads of kotis of disciples from that assembly, in consequence
whereof all those Bodhisattvas acquired the Samadhi termed
Sarvarupasandarsana.
Then, Nakshatrararagasankusumitabhigña, the entire assembly of
Bodhisattvas and all great disciples, seeing the Bodhisattva
Mahasattva Sarvasattvapriyadarsana deprived of a limb, said, with
tears in their eyes, weeping, crying, lamenting: The Bodhisattva
Mahasattva Sarvasattvapriyadarsana, our master and instructor, is
now deprived of a limb, deprived of one arm. But the Bodhisattva
Mahasattva Sarvasattvapriyadarsana addressed those Bodhisattvas,
great disciples, and angels in the following terms: Do not, young
men of good family, weep, cry, lament at the sight of my being
deprived of one arm. All the Lord (Buddha)s Buddhas who be, exist, live in
the endless, limitless worlds in every direction of space, have I
taken to witness. Before their face have I pronounced a vow of
truth, and by that truth, by that word of truth shall I, after the
sacrifice of my own arm in honour of the Tathagata, have a body of
gold colour. By this truth, by this word of truth let this arm of
mine become such as it was before, and let the great earth shake in
six different ways, and let the angels in the sky pour down a rain
of flowers. No sooner, Nakshatrararagasankusumitabhigña, had the
Bodhisattva Mahasattva Sarvasattvapriyadarsana made that vow of
truth, than the whole triple macrocosm was shaken in six different
ways , and from the sky aloft fell a great rain of flowers. The arm
of the Bodhisattva Mahasattva Sarvasattvapriyadarsana became again
as it was before, and that by the power of knowledge and by the
power of pious merit belonging to that Bodhisattva Mahasattva.
Perhaps, Nakshatrararagasankusumitabhigña, thou wilt have some
doubt, uncertainty or misgiving, (and think) that the Bodhisattva
Mahasattva Sarvasattvapriyadarsana at that time, and that epoch, was
another. But do not think so; for the Bodhisattva Mahasattva
Bhaishagyaraga here was at that time, and that epoch, the
Bodhisattva Mahasattva Sarvasattvapriyadarsana. So many hundred
thousand myriads of kolis of difficult things,
Nakshatrararagasankusumitabhigña, and sacrifices' of his body does
this Bodhisattva Mahasattva Sarvasattvapriyadarsana accomplish. Now,
Nakshatrararagasankusumitabhigña, the young man or young lady of
good family striving in the Bodhisattva vehicle towards the goal and
longing for supreme, perfect enlightenment, who at the Tathagata-shrines
shall burn a great toe, a finger, a toe, or a whole limb, such a
young man or young lady of good family, I assure thee, shall produce
far more pious merit, far more than results from giving up a
kingdom, sons, daughters, and wives, the whole triple world with its
woods, oceans, mountains, springs, streams, tanks, wells, and
gardens. And, Nakshatrararagasankusumitabhigña, the young man or
young lady of good family, striving in the Bodhisattva-vehicle for
the goal, who after filling with the seven precious substances this
whole triple world should give it in alms to all Buddhas,
Bodhisattvas, disciples, Pratyekabuddhas, that young man or young
lady of good family, Nakshatrararagasankusumitabhigña, does not
produce so much pious merit as a young man or young lady of good
family who shall keep, were it but a single verse from this
Dharmaparyaya of the Lotus of the True Law. I positively declare
that the accumulation of merit of the latter is greater than if a
person, after filling the whole triple world with the seven precious
substances, bestows it in alms on all Buddhas, Bodhisattvas,
disciples, or Pratyekabuddhas.
Just as the great ocean, Nakshatrararagasankusumitabhigña, surpasses
all springs, streams, and tanks, so,
Nakshatrararagasankusumitabhigña, this Dharmaparyaya of the Lotus of
the True Law surpasses all Sutras spoken by the Tathagata. just as
the Sumeru, the king of mountains, Nakshatrararagasankusumitabhigña,
all elevations at the cardinal points, horizon circles and great
horizons, So, Nakshatrararagasankusumitabhigña, this Dharmaparyaya
of the Lotus of the True Law surpasses as a king all the Sutrantas
spoken by the Tathagata. As the moon,
Nakshatrararagasankusumitabhigña, as a luminary, takes the first
rank amongst the whole of the asterisms, so,
Nakshatrararagasankusumitabhigña, this Dharmaparyaya of the Lotus of
the True Law ranks first amongst all Sutrantas spoken by the
Tathagata, though it surpasses hundred thousands of myriads of kotis
of moons. As the orb of the sun, Nakshatrararagasankusumitabhigña,
dispels gloomy darkness, so, Nakshatrararagasankusumitabhigña, this
Dharmaparyaya of the Lotus of the True Law dispels all the gloomy
darkness of unholy works. As Indra, Nakshatrararagasankusumitabhigña,
is the chief of the gods of paradise, so,
Nakshatrararagasankusumitabhigña, this Dharmaparyaya of the Lotus of
the True Law is the chief of Sutrantas spoken by the Tathagata. As
Brahma Sahampati, Nakshatrararagasankusumitabhigña, is the king of
all Brahmakayika gods and exercises the function of a father in the
Brahma world, so, Nakshatrararagasankusumitabhigña, this
Dharmaparyaya of the Lotus of the True Law exercises the function of
a father to all beings, whether under training or past it, to all
disciples, Pratyekabuddhas, and those who in the Bodhisattva-vehicle
are striving for the goal. As the Srotaapanna,
Nakshatrararagasankusumitabhigña, as well as the Sakridagamin,
Anagamin, Arhat, and Pratyekabuddha, excels the ignorant people and
the profanum vulgus, so, Nakshatrararagasankusumitabhigña, the
Dharmaparyaya of the Lotus of the True Law must be held to excel and
surpass all Sutrantas spoken by the Tathagata; and such as shall
keep this king of Sutras, Nakshatrararagasankusumitabhigña, must be
held to surpass others (who do not). As a Bodhisattva is accounted
superior to all disciples and Pratyekabuddhas, so,
Nakshatrararagasankusumitabhigña, this Dharmaparyaya of the Lotus of
the True Law is accounted superior to all Sutrantas spoken by the
Tathagata. Even as the Tathagata is the crowned king of the law of
all disciples, Pratyekabuddhas, and Bodhisattvas, so,
Nakshatrararagasankusumitabhigña, this Dharmaparyaya is a Tathagata
in respect to those who in the vehicle of Bodhisattvas are striving
to reach the goal. This Dharmaparyaya of the Lotus of the True Law,
Nakshatrararagasankusumitabhigña, saves all beings from all fear,
delivers them from all pains. It is like a tank for the thirsty,
like a fire for those who suffer from cold, like a garment for the
naked, like the caravan leader for the merchants, like a mother for
her children, like a boat for those who ferry over, like a leech for
the sick, like a lamp for those who are wrapt in darkness, like a
jewel for those who want wealth, like the ocean for the rivers, like
a torch for the dispelling of darkness. So,
Nakshatrararagasankusumitabhigña, this Dharmaparyaya of the Lotus of
the True Law delivers from all evils, extirpates all diseases,
releases from the narrow bonds of the mundane whirl. And he who
shall hear this Dharmaparyaya of the Lotus of the True Law, who
shall write it and cause it to be written, will produce an
accumulation of pious merit the term of which is not to be arrived
at even by Buddha-knowledge; so great is the accumulation of pious
merit that will be produced by a young man of good family or a young
lady who after teaching or learning it, writing it or having it
collected into a volume, shall honour, respect, venerate, worship it
with flowers, incense, fragrant garlands, ointment, powder,
umbrellas, flags, banners, triumphal streamers, with music, with
joining of hands, with lamps burning with ghee, scented oil, Kampaka
oil, jasmine oil, trumpet-flower oil, Varshika oil or double jasmine
oil.
Great will be the pious merit, Nakshatrararagasankusumitabhigña, to
be produced by a young man of good family or a young lady striving
to reach the goal in the Bodhisattva-vehicle, who shall keep this
chapter of the Ancient Devotion of Bhaishagyaraga, who shall read
and learn it. And, Nakshatraraga, should a female, after hearing
this Dharmaparyaya, grasp and keep it, then this existence will be
her last existence as a woman. Any female,
Nakshatrararagasankusumitabhigña, who in the last five hundred years
of the millennium shall hear and penetrate this chapter of the
Ancient Devotion of Bhaishagyaraga, will after disappearing from
earth be (re)born in the world Sukhavatî, where the Lord (Buddha) Amitayus,
the Tathagata, &c., dwells, exists, lives surrounded by a host of
Bodhisattvas. There will he (who formerly was a female) appear
seated on a throne consisting of the interior of a lotus; no
affection, no hatred, no infatuation, no pride, no envy, no wrath,
no malignity will vex him. With his birth he will also receive the
five transcendent faculties, as well as the acquiescence in the
eternal law, and, once in possession thereof,
Nakshatrararagasankusumitabhigña, he as a Bodhisattva Mahasattva
will see Tathagatas equal to the sands of seventy-two rivers Ganges.
So perfect will be his organ of sight that by means thereof he shall
see those Lords Buddhas, which Lords Buddhas will applaud him (and
say): Well done, well done, young man of good family, that after
hearing this Dharmaparyaya of the Lotus of the True Law which has
been promulgated by the spiritual proclamation of the Lord (Buddha) Sakyamuni,
the Tathagata, &c., thou hast studied, meditated, examined, minded
it, and expounded it to other beings, other persons. This
accumulation of thy pious merit, young man of good family, cannot be
burnt by fire, nor swept away by water. Even a thousand Buddhas
would not be able to determine this accumulation of thy pious merit,
young man of good family. Thou hast subdued the opposition of the
Evil One, young man of good family. Thou, young man of good family,
hast victoriously emerged from the battle of mundane existence, hast
crushed the enemies annoying thee. Thou, young man of good family,
hast been superintended by thousands of Buddhas; thine equal, young
man of good family, is not to be found in the world, including the
gods, with the only exception of the Tathagata; there is no other,
be he disciple, Pratyekabuddba, or Bodhisattva, able to surpass thee
in pious merit, knowledge, wisdom or meditation. Such a power of
knowledge, Nakshatrararagasankusumitabhigña, will be acquired by
that Bodhisattva.
Any one, Nakshatrararagasankusumitabhigña, who on hearing this
chapter of the ancient devotion of Bhaishagyaraga approves it, will
emit from his mouth a breath sweet as of the lotus, and from his
limbs a fragrance as of sandal-wood. Such temporal advantages as I
have just now indicated will belong to him who approves this
Dharmaparyaya. On that account then,
Nakshatrararagasankusumitabhigña, I transmit to thee this chapter of
the Ancient Devotion of the Bodhisattva Mahasattva
Sarvasattvapriyadarsana, that at the end of time, the last period,
in the latter half of the millennium it may have course here in
Gambudvipa and not be lost; that neither Mara the Fiend, nor the
celestial beings called Marakayikas, Nagas, goblins, imps may find
the opportunity of hurting it. Therefore,
Nakshatrararagasankusumitabhigña, I bequeath this Dharmaparyaya; it
is to be like a medicament for sick and suffering creatures in
Gambudvîpa. No sickness shall overpower him who has heard this
Dharmaparyaya, no decrepitude, no untimely death. Whenever a person
striving to reach the goal in the vehicle of Bodhisattvas happens to
see such a monk as keeps this Sutranta, then he should strew him
with sandalpowder and blue lotuses, and reflect thus: This young man
of good family is going to reach the terrace of enlightenment; he
will spread the bundle of grass on the terrace of enlightenment; he
will put to flight the party of Mara, blow the conch trumpet of the
law, beat the drum of the law, cross the ocean of existence. Thus,
Nakshatrararagasankusumitabhigña, should a young man of good family,
striving to reach the goal in the vehicle of Bodhisattva, reflect
when seeing a monk who keeps this Sutra, and he will acquire such
advantages as have been indicated by the Tathagata.
While this chapter of the Ancient Devotion of Bhaishagyaraga was
being expounded, eighty-four thousand Bodhisattvas attained the
spell connected with skill in all sounds. And the Lord (Buddha) Prabhutaratna,
the Tathagata, &c., intimated his approval (by saying): Well done,
well done, Nakshatrararagasankusumitabhigña; thou hast done well in
thus questioning the Tathagata, who is endowed with such
inconceivable qualities and properties.
from Buddhism: The
Lotus Sutra